-
1 броситься в глаза
• БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> В ГЛАЗА (кому)[VP]=====1. броситься в глаза (чем) [subj: usu. concr or human]⇒ to attract s.o.'s gaze, be noticed because of one's or its prominence:- Y couldn't help but notice (Y couldn't help noticing, Y couldn't help but see) X;- [in limited contexts] person X keeps a low profile.♦ Остальные [красноармейцы] были бледны, безличны. Один он бросался в глаза дюжим складом плеч и татарским энергичным лицом (Шолохов 4). The others [the Red Army men] were a pale, faceless lot. Only he caught the eye with his massive shoulders and energetic Tatar face (4a).♦ Во втором ряду с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов... (Толстой 4). Conspicuous in the second file from the right flank, the side on which the carriage was passing, was the blue-eyed soldier, Dolokhov... (4a).♦ Иногда он выглядел много старше: бросались в глаза отёки, болезненная серость кожи, сутулость... (Эренбург 4). Sometimes he looked much older. One could not help noticing the dropsical puffiness, the morbid grey ness of his skin, and the stoop of his shoulders (4a).♦ Многоведёрный блестящий самовар за прилавком первым бросался в глаза... (Булгаков 12). The first thing to meet the eye behind the counter was a gleaming samovar of several gallons' capacity... (12a).♦ Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего не выражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза (Толстой 4). Bagration cast his large, sleepy, expressionless eyes over his suite and the boyish face of Rostov, whose heart was throbbing with excitement, was the first to catch his eye (4a).♦... Monsieur Перси не был шумным человеком, даже наоборот - был бессловесен, тих и не бросался в глаза (Федин 1).... Monsieur Percy was not a noisy man, he was even, on the contrary, wordless, quiet and inconspicuous (1a).2. [subj: usu. abstr]⇒ (of a personality trait, an aspect of some phenomenon etc) to attract attention to itself by being prominent:- X struck Y;- Y couldn't help noticing (but notice) X.♦ Также в европейском искусстве бросается в глаза графичность, геометрическая терпкость, колючесть изображения (Терц 3). Also striking in European art is its graphic quality, its geometric starkness, its trenchant way of depicting things (3a).♦ Сглаживающие, приукрашающие, искажающие свойства памяти коллективной, то есть исторической, и личной особенно бросаются в глаза в эпохи, когда рушатся устои, на которых держалось общество (Мандельштам 2). The capacity of memory, both collective and individual, to gloss over, improve on, or distort the facts is particularly evident at periods when the foundations of a society are collapsing (2a).♦ Я плохо знаю театр, но кое-какие различия между актёром и поэтом сразу бросаются в глаза... (Мандельштам 2). I do not know much about the theater, but certain differences between the actor and the poet are immediately apparent... (2a).♦ "Господину Замётову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть: "Я убил!"" (Достоевский 3). "What struck Mr. Zamyotov most of all was your wrath and your open daring, suddenly to blurt out in the tavern: 'I killed her!'" (3c).♦ Даже при беглом чтении ["Доктора Живаго"] в глаза бросается много самоповторений, или, вернее, автоцитат (Гладков 1). Even on a cursory reading [of Doctor Zhivago] one is struck by the number of times he repeats things he has said somewhere else before... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься в глаза
-
2 броситься в глаза
to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evidentРусско-английский словарь по общей лексике > броситься в глаза
-
3 броситься в глаза
1) General subject: strike the eye2) Mathematics: be evident, be striking3) Set phrase: catch one's eye, leap to the eye4) Makarov: (кому-л.) catch eye, (кому-л.) catch the eye of -
4 броситься в глаза
-
5 броситься в глаза
vgener. krist acīs, uzkrist (durties acīs) -
6 броситься в глаза
vgener. darsi nell'occhio, saltare agli occhi -
7 броситься в глаза
vgener. eruit springenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > броситься в глаза
-
8 броситься в глаза
-
9 броситься в глаза
• trknout -
10 броситься в глаза
Русско-английский синонимический словарь > броситься в глаза
-
11 их сходство не может не броситься в глаза
Универсальный русско-немецкий словарь > их сходство не может не броситься в глаза
-
12 БРОСИТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БРОСИТЬСЯ
-
13 броситься
несовер. - бросаться; совер. - броситься(к кому-л./чему-л.; в кого-л./что-л.; на кого-л./что-л.)dash (to), rush (to), fall (on), jump (to), plunge (into), dart (into); throw oneself (on, upon)броситься на шею кому-л. — to fall on smb.'s neck, to throw oneself on smb.'s neck, to throw one's arms round smb.'s neck
броситься кому-л. на помощь — to rush to smb.'s help/assistance
броситься в атаку — to advance/rush to the attack
броситься врассыпную — to disperse, to scatter in all directions
•• -
14 броситься
1) ( устремиться) gettarsi, scagliarsi, lanciarsi, precipitarsi••броситься в глаза — saltare agli occhi, dare all'occhio
2) ( прыгнуть с высоты) buttarsi, saltare, lanciarsi3) ( начать) mettersi* * *vgener. gettarsi, slanciarsi contro (qd) (на кого-л.) -
15 броситься
1) (наброситься) atılmaq, özüni atmaq, ücüm etmek, sıçramaqброситься на врага - duşmanğa atılmaq2) (с высоты вниз) sekirmek, atılmaqброситься в воду - suvğa sekirmek, özüni suvğa atmaq3) (поспешить) aşıqmaq, çapmaq, kelmekброситься на помощь - yardımğa kelmekброситься в глаза - közge ilişmek (çarpmaq)броситься на шею кому-либо - biriniñ boynuna sarılmaq -
16 броситься
1) (наброситься) атылмакъ, озюни атмакъ, уджюм этмек, сычрамакъброситься на врага - душмангъа атылмакъ2) (с высоты вниз) секирмек, атылмакъброситься в воду - сувгъа секирмек, озюни сувгъа атмакъ3) (поспешить) ашыкъмакъ, чапмакъ, кельмекброситься на помощь - ярдымгъа кельмекброситься в глаза - козьге илишмек (чарпмакъ)броситься на шею кому-либо - бирининъ бойнуна сарылмакъ -
17 броситься
несов.1. на кого-что (устремиться) тебэнэн, пыбэнэнброситься на неприятеля пыим тебэнэнсобака бросилась на прохожего хьэр блэкIырэ цIыфым ебэныгъ2. (вниз) зыхэбдзэнброситься в воду псым зыхэбдзэн3. (поспешить) чъэн, ечъэлIэнброситься на помощь IэпыIэгъу фэхъунэу чъэн◊ кровь бросилась ей в лицо ынэкIу лъыр ечъагъброситься в глаза нэм къыкIидзэнброситься на шею пшъэм зибдзэн -
18 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
19 броситься
1) ұмтылу, тап беру, шап беру2)3)4)5)6) -
20 броситься
глаг. сов.1. (син. устремиться, кинуться), ыткǎн, ǎнтǎл, тапса сик; броситься в бой çапǎçǎва ыткǎн; мы бросились им на помощь эпир вĕсене пулǎшма васкарǎмǎр2. (син. прыгнуть) сик, чǎм; броситься в воду шыва сик ♦ броситься в глаза куç тĕлне пул; вино бросилось в голову эрех пуçа кайрĕ
См. также в других словарях:
броситься в глаза — выделиться, отличиться, обратить на себя внимание, оказаться в центре внимания Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
броситься в глаза — бросаться/броситься в глаза Чаще 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. Привлекать внимание своим видом; быть особенно заметным. С сущ. со знач. лица или предмета: юноша, девушка, цветок, газета, порядок, чистота… бросается в глаза; бросаться в глаза … Учебный фразеологический словарь
Броситься в глаза — БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА кому. БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Экспрес. Останавливать на себе чьё либо внимание. Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза (Тургенев. Дым). Изба была маленькая, тесная, но чистая, это сразу бросалось в глаза… … Фразеологический словарь русского литературного языка
БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА — что [кому] Становиться явно заметным для зрительного восприятия; резко выделяться из окружающего. Имеется в виду, что необычность внешнего вида предмета (Z), лица (Х), каких л. качеств человека, манера исполнения чего л., неординарность… … Фразеологический словарь русского языка
броситься в глаза — Привлечь внимание своим ярким, необычным и т.п. видом … Словарь многих выражений
броситься — шусь, сишься; св. см. тж. бросаться, бросание, бросок 1) к кому, к чему, куда, с инф. Быстро устремиться, направиться куда л. (обычно в порыве какого л. чувства) Бро/ситься навстречу товарищу. Бр … Словарь многих выражений
БРОСИТЬСЯ — БРОСИТЬСЯ, брошусь, бросишься; совер. 1. Быстро устремиться. Б. на врага. Б. в объятия. Б. в драку. Б. на помощь. Б. бежать. Б. помогать. Б. за кем н. Б. на диван (стремительно лечь, сесть на диван). Краска бросилась в лицо (перен.: лицо внезапно … Толковый словарь Ожегова
броситься — шусь, сишься; св. 1. к кому, к чему, куда, с инф. Быстро устремиться, направиться куда л. (обычно в порыве какого л. чувства). Б. навстречу товарищу. Б. в драку, в объятия. Б. на шею, на грудь. Б. на помощь, на выручку кому л. Б. бежать,… … Энциклопедический словарь
бросаться в глаза — бросаться/броситься в глаза Чаще 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. Привлекать внимание своим видом; быть особенно заметным. С сущ. со знач. лица или предмета: юноша, девушка, цветок, газета, порядок, чистота… бросается в глаза; бросаться в глаза … Учебный фразеологический словарь
Бросаться в глаза — кому. БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Экспрес. Останавливать на себе чьё либо внимание. Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза (Тургенев. Дым). Изба была маленькая, тесная, но чистая, это сразу бросалось в глаза (М. Горький. Мать) … Фразеологический словарь русского литературного языка
БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА — что [кому] Становиться явно заметным для зрительного восприятия; резко выделяться из окружающего. Имеется в виду, что необычность внешнего вида предмета (Z), лица (Х), каких л. качеств человека, манера исполнения чего л., неординарность… … Фразеологический словарь русского языка